Exijo una explicación

Todo lo escrito del punto en adelante es muy en serio. El resto sólo chacota.

Chilean-English Miccionary

Miccionario 1 de chilenismos en inglés

A

Achacarse: be sad, get discouraged.

Achuntar: hit, aim, hit the target.

Al apa: Mount on the shoulders of a person

Al lote: messy, no rules.

Al tiro: immediately, right now.

Al toque: right now.

Anda arriba de la pelota. He/she is drunk.

Apañar: Accompany a friend, physically or psychologically.

Apestarse: get angry, upset, bored.

Aperrar: Be brave, insist despite the difficulties.

Apitutado: Someone who has good contacts and achieves goals through them.

Apretado: Being selfish, stingy, greedy.

Apretar cachete: escape quickly from a place

Arrugar: back down, repent, give up.

Pégate la ascurría. Think a little bit

Atao: Problem

Avispado: Bold, agile, intelligent.

B

Bacán: Good, amazing, excellent, spectacular, cool. (also grosso, filete, la raja)

Barsa: shameless.

Buena leche: Good, honest, transparent person, with good intentions.

Bronca: anger, disgust.

Buche: Stomach

C

Cabra/o: Girl/Boy.

Cabritas: Popcorn

Cachar: to look, see something, understand, grasp.

Cachai?: You know?

Cachúo (estar/andar). Suspect

Cachureos: Junk. Varied things that are kept, but that have little use.

Cahuín: Lie, entanglement, invention that deceives and confuses.

Calato: Naked

Caleta: quite a lot

Caña (Andar con la): Hangover

Carerraja. Shameless

Eres un carerraja.  You are a shameless man

Carrete: Party

Colarse: to trespassing.

Como que me quiero resfriar. I think I have a cold

Condoro: mistake, slip, a blunder

Mandarse un condoro. Condorearse. Make a serious mistake. Screw up.

Copete: a drink

¿Su copetito? Do you want a drink?

Corneta (Estar p’a la corneta). Feeling very bad

Ándate a la cresta! (también a la chucha o a la Conchetumadre) Fuck you!

Cresta (Sacarse la): to have an accident, work hard

Curao: drunkard.

CSM: Fuck him/her! Abbreviation of «Concha de SU madre»

CTM: Fuck you! Abbreviation of «Concha de TU madre»

CH

Chancho (Irse al ). Pig, Overstate, overplay, make too much of.

Chao: Bye, see ya

Chapa: Aliases, false name.

Choro: Emboldened. Something that is funny.

Chorearse: get angry.

D

Dar pelota: Pay attention to someone.

Dar jugo: Wasting time, not being productive; speak inconsistencies.

Denso: Serious, almost moody person who tends to take things very rigidly and not lightly.

Doblado: Very drunk, unconscious.

E

Echar la foca: challenge, scold someone.

Embarrarla: ruin something or a situation.

Engrupir: to seduce, flirt. Also lie, or cheat.

Enrollado: Very involved, very sensitive, very thoughtful. Tangled up.

Estirar la pata: to die.

F

Fiambre: qualifier for stinking, rotten.

Filo: It doesn’t matter.

Filete: very good,cool

Foca (echar la): reproach someone

Fome: boring, unfunny.

Fonda: place or party where the National Holidays are celebrated.

Fresco: Bold

Flaite : person who uses a language, manners and behaviors typical of low socio-economic and cultural levels

G

Gallo: Guy

Gamba: One hundred pesos, a shoe

Gancho: Friend, buddy

Ganso (a): fool, naive.

Gauchada: Favor.

Gil: dumb, leso.

Guacho: Orphan. Son not recognized by his father

Guagua: Baby

Guanaco: water cannon vehicle

Su guarisnaque. A drink

Guata: tummy.

Guater: Toilet, WC.

H

Hablar cabezas de pescado: talk nonsense or inconsistencies

Hachazo: hangover.

Hallulla: type of bread.

Se me calentó el hocico. I think I’ll keep drinking

Huaso: Chilean peasant.

Huevón: It is used to describe someone as stupid or fool; however it can also mean friend. It has multiple leads. Depends on the context.

Huevear: to annoy, to enjoy (depends on the context)

Andai con la hueá. You’re in a bad temper

A vo’h te pagan por ser hueón? Why are you so stupid?

¿Mestaihue? Are you kidding me?

Me estás hueveando? Are you kidding me? Oh really?

Como las hueas Something bad, something wrong

Y vo’h creí que yo soy hueón /hueona? Do you think I’m stupid?

Estoy hasta las hueas. I’m annoyed. I’m upset

Pesca tus hueás y te vai. Take your belongings and get out.

Métete la hueá por la raja. Stick this up in your ass.

No estoi ni ahí con la hueá. I do not care.

No hueís po’h. Are you kidding me?

¿Qué hueá pa? What the fuck?

Vo’h creís que’stoy p’al hueveo? Do you think that I am your servant?

Me querí agarrar p’al hueveo? Do you want to make fun of me?

Qué hueón más hueón, hueón! What a dumb guy, buddy!

I

Inflar (a alguien): pay attention.

Inflado: Something that has been given more value than it really deserves.

J

Jarana: party, fun.

Jote: Insistent when approaching a person romantically

Julepe: Fear.

K

L

La firme: The true.

La dura: The true.

Lanza: criminal, thief, pickpocket.

Lata: boredom, demotivation.

Latero: Bored.

La raja: Very good situation or thing.

Lesear: annoy, entertain, fool around.

Leseras: nonsense, banalities.

Liz Taylor: Ready now

LJ: We left. Abbreviation of «los juimos» or «nos fuimos»

Lolo(a): Teenager.

Longi: stupid fool.

Luca: thousand pesos bill

M

Machucado: beaten, battered.

Mano de guagua: Greedy, selfish, petty.

Mano de gato (echarse una): dress up to go out, to make up

Marraqueta: type of bread

Me importa una hectárea de callampas. I don’t give a damn

Miccionario 1: book that contains and defines some words and terms, which when reading its meaning produce an irrepressible desire to laugh until you urinate.

Micro: Bus.

Mina: Woman, girl. In addition to the generic, it is used to refer to attractive girls.

Mino: Man, boy, youth. In addition to the generic, it is used to refer to attractive boys.

Mona (Andar con la): Hangover.

N

Ene: a lot, quite a lot.

Nanai: Cuddle.

Ni ahí: I do not care.

Ni un brillo: Something or someone without grace, without attractiveness.

¡Nopoh! No Way!

O

Ojo: attention!

Onda: Negative or positive energy.

Once: Tea time.

P

Paco: Cop, Policeman

Pal Gato (estar): Feeling very bad.Sick.

Pagar el piso: Expression used when a person working for the first time invites their colleagues and/or relatives to a meal or a round of drinks with their first salary.

Paracaidista: Qualifier for who attends a place or party to which they have not been invited.

Pa’ qué po’h! I think it’s unnecessary

Pasar piola. Unnoticed.

Pasarlo chancho: To enjoy, to have a good time.

Patas negras: Lover.

Patiperro: person who travels a lot.

Pato (andar): no have money

Patudo: cheeky

Pavear: get distracted

Pega: Job

Peludo (estar): something quite difficult

Penca: Something wrong

Hacer perro muerto. Eat in a restaurant and walk away without paying.

Peludo: Difficult complicated.

Pica (sacar): make someone jealous or envy

Picada: A place to buy quality products at low prices.

Pico: Penis

No tengo pico idea. I have no idea about that

Estoy p’al pico.I don’t feel well. I feel bad.

Morir pollo. Do not reveal a secret

Piola: Unnoticed. Peaceful place.

Pololeo: Love relationship before married.

Pololo/polola: boyfriend/girlfriend

Pomada (vender la):  to seduce, flirt. Also lie, or cheat

Poto: Ass

Tirar el poto p’a las murras. To Cower, flinch.

Previa: Meeting of friends before a party.

Q

Quedarse piola. Stay quiet. Do not reveal secret

Queque: Rear, Bottom, behind.

Quilterrier/Quiltro: Dog without a certain breed, product of a not very fine mixture. Qualifier for street dog.

Quiubo: greeting that alludes to ¿qué hubo? o ¿Qué ha sucedido? What’s up

R

Rajado: Very fast, very generous.

Raja (La): Cool

Rasca: Shoddy, ordinary, vulgar.

Rico: nice, entertaining, tasty

S

Sacar la cresta: Hit someone, give him a beating, a blow

Sacar pica: make someone jealous or envy.

Sacohuea. Stupid

Sapo: Snitch, someone curious, enjoys gossip.

Sapear. To spy on. Glimpse.

Andai puro sapeando. You’re spying on me

Seco (alguien): Someone who is talented, who is successful in an area.

¡Sipoh! Of course! undoubtedly yes!

Socio: Friend.

T

Taco: Slow traffic, traffic jam

Talla: A joke.

Tamos Liz Taylor. We are ready now

Tata: Grandpa.

Tincar: Have a premonition or intuit something

Tincada: Positive feeling

Tirar a la chuña: Throw something in the air and everyone picks up what they can.

Tocar el violín: Be the third accompanying a couple.

Tollo: lie, exaggeration.

Tuto (hacer): To sleep. To be sleepy.

U

Último: The worst, bad, lousy.

V

Vaca (hacer una): Collect money.

Viejo Verde: Older man who tends to flirt with women much younger than him.

Virarse: to leave, to withdraw from a place.

Y

Ya, Yyyy… ? OK, so what the next?

Yapa: Something that they give you for free, as a gift.

Yunta: Best friend, companion, buddy.

Z

Zombi (andar como): Asleep, sleepy, semi unconscious.

12 abril 2023 Posted by | Miccionario, Para liberar endorfinas | Deja un comentario

Miccionario en pandemia

AnómaloHemorroides con acento tilde
AtiborrarteDesaparecerte
BarbarismoColección exagerada de muñecas Barbie
BecerroQue ve u observa una loma o colina
BermudasObservar a las que no hablan
CachibachePequeño hoyo en el pavimento que está a punto de convertirse en bache
CamarónAparato  enorme que saca fotos
ChinchillaAuchenchia de un lugar para chentarche en China
DecimalPronunciar equivocadamente en Argentina
DiademasVeintinueve de febrero
DilemasHáblale más
EndoscopioMe  preparo para todos los exámenes excepto para  dos
EsguinceGatorce más uno, gangoso
EsmalteSegundo día hábil de la semana en chino. Ni lune ni miélcole
InestableMesa de Inés en inglés.
InfluencerPersona ignorante que destaca en una red social u otro canal de comunicación y expresa opiniones sobre cualquier tema sin tener p*t* idea  ganando dinero por ello, y que ejerce una gran influencia sobre personas más ignorantes aún, que la conocen y la siguen como ratas al flautista de Hamelin.
InocularEngañar, meter miembro viril dentro de un ojo. Introducir en el organismo por medios artificiales el virus o la bacteria de una enfermedad contagiosa.
ManifiestaJuerga de cacahuetes
MeolloMe escucho
NitratoNi lo intento.
NuevamenteCerebro sin usar
Ondeando¿Dónde estoy?
PolinesiaMujer policía que no quiere entender nada
SorprendidaMonja en llamas
TalentoVa despacio
TelepatíaAparato  de TV para la hermana de mi mamá
TelónTela  de 50 metros ó más

7 julio 2021 Posted by | Miccionario, Para liberar endorfinas | | 1 comentario

Miccionario

Muchos tienen la manía de fumar en el retrete. Otros de llevar lectura. Incluso algunos tienen una verdadera biblioteca en la sala de baño. Yo solía llevar un diccionario. Me gustaba saber el significado de las palabras.
De allí que tengo esta afición.

Banco: 1. Asiento en que pueden sentarse varias personas. 2. Entidad financiera que puede sentarse en varias personas.

Botica: antiguo negocio atendido por un químico farmacéutico donde se preparaban y expendían fármacos a personas con enfermedades reales.

Cuatro por cuatro (4X4): vehículo con tracción en las cuatro ruedas y motor de gran potencia, generalmente Diesel, empleado principalmente para ir al supermercado, al Mall o llevar los niños al colegio en barrios acomodados.

Dinero plástico: moneda de valor legal que le recuerda cada fin de mes que el tv plasma no es suyo (ni el microondas, ni la lavadora, ni el Mp3, ni la ropa, etc. etc.)

Disputa: Prostituta que niega su condición de tal

Emífero: Dícese de la duración de la vida profesional de algunos futbolistas. (No confundir con efímero)

Farmacia: negocio atendido por vendedores, donde se expenden fármacos caros a personas con enfermedades imaginarias, que pagan con dinero real, los cuales juntan puntos para creer que la próxima compra le saldrá más barata. Reemplazó a la antigua botica.

Futbolista: 1. Burro con dinero. 2. Coleccionista de modelos y vehículos 4X4. 3. Gladiador de los tiempos modernos. 4. Oficio de corta vida útil al final de la cual debe vivir de lo que ha logrado ahorrar.

Mall: 1. Centro comercial que hace mal a la economía familiar. 2. Paseo familiar dominical de la familia Miranda. 3. Galera moderna donde los esclavos (vendedores) deben trabajar los 365 días del año.

Miccionario: libro que contiene y define algunas palabras y términos, que al leer su significado producen deseos incontenibles de orinar.

Modelo: 1. señorita que no es modelo a seguir. 2. Novia o esposa de futbolista. 3. Mujer de silicona y huesos.

Opinólogo: Oficio en los medios audiovisuales, realizado por una persona que opina sobre cualquier tema demostrando una ignorancia supina sobre éste.

Penar: 1. Imponer una pena o sanción 2. Padecer un dolor en el pene 3.Sufrir la presencia de un alma en pena (y como dijo una tía solterona, mientras más pene mucho mejor)

Plutocracia: sistema de gobierno liderado por el perro de Mickey Mouse

Polvo en suspensión: Coitus interruptus

Putocracia: régimen político en que los gobernantes son todos unos hijos de puta.

Silicona: polímero inodoro e incoloro que inyectado desplaza y sustituye las neuronas de las modelos.

Zapatero: Presidente del gobierno español de nombre José Luis Rodríguez, pero que no canta (el otro es el Puma), no fabrica, no vende ni arregla zapatos.

30 May 2008 Posted by | Miccionario, Para liberar endorfinas | | 2 comentarios